Just Once, For Centuri0n
The Psalms contain a word, Selah, that is troublesome for translators. It does not have any obvious meaning, but it is speculated that it is either a musical notation or an expression of agreement or emotion. If we believe it is the latter, we can see that we create such words in our own time and language. Is it any surprise that we have approximated Selah in English as nearly we can with Booyah? I will add a hearty Booyah! to this post by Frank Turk.
Category: Theoblogia
Category: Theoblogia
3 Comments:
While I appreciate the "boyyah" for the link in question, "booyah" is more like "halleluiah" than "selah".
"selah" is more like a decent baptist "amen".
By FX Turk, at 2:06 PM
I defer to your greater knowledge. I'm sure that the New New New Living Bible translators will be greatly edified.
By Jeremy Felden, at 4:11 PM
Should we canonize Frank?
By Jonathan Moorhead, at 6:10 PM
Post a Comment
<< Home